ဒီတစ်ခေါက်မှာတော့ လူတော်တော်များများ သတ်ပုံမှားနေတဲ့ မြန်မာစကားလုံး တစ်လုံးအကြောင်း ပြောပြပါရစေ။ အဲဒီစကားလုံးက ” ကရုဏာ ” ပါ။ မြန်မာစာအဘိဓာန်မှာတော့ ”ကရုဏာ (နာမ်) – သနားကြင်နာခြင်း” လို့ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားပါတယ်။ အသံထွက်အနေနဲ့တော့ “ဂယုနာ” လို့ အသံထွက်ကြောင်းကို ယင်းမြန်မာစ အဘိဓာန်မှာ တစ်ဆက်တည်း ဖော်ပြထားပါတယ်။
ဒါကြောင့်ပဲ လူအတော်များများက အသံထွက်အတိုင်း “ဂရုဏာ” လို့ သုံးစွဲနေကြတာ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။ ဘယ်လိုပဲ ဖြစ်ဖြစ် သတ်ပုံအမှန်က “ကရုဏာ ” ဖြစ်တဲ့အတွက် “ဂရုဏာ” ဆိုတဲ့ ရေးသားမှုဟာ သတ်ပုံအရမှားယွင်းနေတယ်လို့ ဆိုရမှာပါ။
ဒါပေမဲ့ အရင်အပတ်ကပြောခဲ့သလိုပဲ တစ်ဘက်ကကြည့်ရင် ဘာသာစကားဆိုတာ ပုံသေမရှိတဲ့သဘော၊ ပြောင်းလဲနေတတ်တဲ့ သဘောရှိတာမို့ လက်ရှိသုံးစွဲနေတဲ့ သတ်ပုံသတ်ညွှန်းတွေကို နောက်နောင်မှာလည်း ဒီအတိုင်းဆက်လက်သုံးစွဲနေမယ်လို့တော့ ကျိန်းသေပေါက်ပြောလို့မရပါဘူး။ အခု ရိုးရာလေးကပုံမှန်ဖော်ပြနေရတဲ့ အဓိကရည်ရွယ်ချက်က လက်ရှိအချိန်၊ မြန်မာစာ မြန်မာစကားမှာ စံနှုန်းသတ်မှတ် အတည်ပြုထားတဲ့ စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံနဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေအကြောင်း သတိပြုမိစေချင် ၊ ဗဟုသုတရစေချင်တဲ့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
ကိုးကား ။ ။ မြန်မာစာအဖွဲ့ ထုတ် “မြန်မာစာ မြန်မာစကား”၊ ဦးရဲဝေ၏ “မြန်မာစကားနှင့် မှားတတ်သော သတ်ပုံ”၊ မြန်မာစာ အဖွဲ့ ဦးစီးဌာနထုတ် “မြန်မာစာ အဘိဓာန် (ဒုတိယ အကြိမ်) “