ရေးတာကတော့ ကြိုတင်မသိနိုင်တဲ့ အခြေအနေတွေကြောင့်(unforeseen circumstances) ဒီနေ့ ဆိုင်မဖွင့်ပါဘူး။ ပါဆယ် ရောင်းပေးမယ်၊ အော်ဒါ မှာရင်လည်း ပို့ပေးမယ်လို့ ရေးတာပဲ။ ဒါပေမဲ့ စာလုံးပေါင်းမှားသွားတော့ ရယ်စရာ ဖြစ်သွားတယ်။ unforeseen circumcisions ဆိုတော့ ကြိုတင်မသိနိုင်တဲ့ လိင်တံအရေပြားဖြတ်ရမှုကြောင့်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်သွားတယ်။
ရယ်စရာကောင်းတဲ့ ဒီဖြစ်ရပ်က လူမှုကွန်ရက်မှာ ပျံ့သွားတယ်။ ကနေဒါဆေးရုံတစ်ရုံက မှတ်ချက်ဝင်ပေးတယ်။ ” Pizza Hut ရေ။ ပီဇာပဲ ရောင်းပါကွာ။ လိင်တံအရေပြားဖြတ်တဲ့ကိစ္စကို ငါတို့ တာဝန်ထားပါတဲ့”
Ref:A Pizza Hut’s Hilarious Typo Takes The Internet By Storm
NZ ( ရိုးရာလေး)